На главную / Новости & Аналитика
/ Последние новости
/ Нужна ли "должная осмотрительность" в контрактах с Россией?
|
Нужна ли "должная осмотрительность" в контрактах с Россией?22.06.2010 — Аналитика Продолжая серию материалов о нюансах российского законодательства, подготовленных совместно с юридической компанией Hedman Partners Attorneys-at-Law, "РусБизнесНьюс" откликается на пожелание зарубежных читателей дать оценку международным контрактам, без которых экономические отношения де-факто невозможны. В беседе с генеральным директором офиса Hedman Partners Attorneys-at-Law в Екатеринбурге Анной Краевой глава РБН Вадим Дынин постарался найти "десять отличий" российского и европейского подходов к заключению, содержанию и исполнению международных договоров. - Анна, есть такое мнение, что российский и западный подходы к заключению договоров разнятся. Согласитесь ли Вы с ним? - Да, это действительно так. У нас разная правовая культура, что естественно накладывает свой отпечаток. К сожалению, в некоторых случаях сделки срываются, иногда из-за того, что европейскому предпринимателю непонятно зачем его российский коллега предъявляет те или иные требования. - Мы как раз недавно получили письмо от британского бизнесмена, который недоумевает: в европейской практике наличие письменного договора между сторонами сделки зачастую вообще не требуется. В России же от него требуют подпись под контрактом... - Да, российское законодательство однозначно: сделки юридических лиц между собой и с физическими лицами должны быть оформлены письменным договором (статья 161 Гражданского Кодекса РФ). Это напрямую относится и к международным (внешнеэкономическим) контрактам с зарубежными партнерами. Только в этом случае наличие письменного договора, закрепляющего предмет договоренностей, права, обязанности и ответственность сторон, является не только юридической гарантией, но, скажем, и "разрешительным" документом для выполнения формальностей, связанных с исполнением внешнеэкономического контракта. Так, предоставление подписанного договора банку как агенту валютного контроля необходимо для совершения валютных операций, к которым относятся в частности денежные расчеты между российской (резидент) и зарубежной (нерезидент) стороной. Внешнеэкономический контракт также требуется для таможенного оформления товаров, пересекающих границу России. - Кстати, российские корпоративные юристы иногда очень пристальное внимание уделяют проверке контрагента по договору, запрашивая от него уйму документов: Устав, выписку из реестра юридических лиц и пр. На Западе существует такая же практика? - В европейских государствах такая проверка носит название due diligence ("должная осмотрительность"). Она, как правило, проводится для решения вопроса о приобретении какого-либо нового бизнеса. Подобная проверка будущего контрагента по договору осуществляется довольно редко. Это связано с тем, что договорные отношения на Западе больше строятся на доверии к партнеру. Предполагается, что контрагент ведет себя честно, так как известно - "репутация превыше всего". Тем не менее, при выборе возможного партнера по бизнесу мы бы рекомендовали проводить такой due diligence. - Хорошо, а как следует западному бизнесмену проводить проверку своего российского партнера? - Сразу хочу отметить, что самостоятельная проверка вряд ли даст нужные результаты. Это связано с тем, что и законодательство в другой стране отличается (иногда даже существенным образом), необходимо знать определенные процедурные моменты и быть знакомым с практикой. В связи с этим, мы бы рекомендовали иностранному бизнесмену доверить due diligence российского контрагента юридической компании в России. В этом случае заказчик может получить однозначные ответы на важные вопросы: действительно ли легально существует такая компания; не находится ли она в стадии банкротства или ликвидации; кто ее собственники и управляющие; как долго это юридическое лицо на рынке и пр. Согласитесь, данная информация может быть весьма существенной при решении вопроса о том, стоит ли заключать с конкретным предпринимателем миллионный контракт. - Немаловажный нюанс - кто должен подписывать договор? Необходима ли в данном случае проверка этого лица на предмет наличия у него полномочий на подписание? - Зарубежная практика говорит о том, что часто договоры подписывает не первое лицо компании, а другие топ-менеджеры. В России, как правило, подписантом является сам директор (президент, генеральный директор) компании. Пристальное внимание зарубежным бизнесменам следует уделить, если контракт подписывает иное лицо, действующее, например, на основании доверенности. Мы бы рекомендовали обязательную проверку полномочий такого лица на совершение данной сделки. При отсутствии необходимых полномочий сделка не будет иметь правовых последствий для российской компании, а иностранный контрагент может понести существенные убытки. Необходимо также добавить, что рекомендуется проверить, не выходит ли руководитель компании за пределы своих полномочий, заключая данный контракт. Дело в том, что часто собственники ограничивают права директора компании на совершение особо крупных или отдельных видов сделок. Очень важно владеть этой информацией перед принятием решения. - А корпоративная печать на внешнеэкономическом договоре - это обязательный или факультативный элемент? - В России наличие печати на договоре (если стороной является юридическое лицо) - это не юридическое требование, но сформировавшаяся практика. Другими словами - в России принято закреплять подпись на договоре печатью, что воспринимается как некая дополнительная гарантия для контрагента. С другой стороны, многие западные компании не практикуют печати на договорах, а некоторые ее даже не имеют. При этом практика Hedman Partners Attorneys-at-Law показывает, что российские контролирующие органы с пониманием относятся к случаям, если договор со стороны иностранного контрагента не проштампован. - Как обычно происходит обсуждение условий внешнеэкономического контракта и происходит ли оно? - С точки зрения западного юриста его российские коллеги работают довольно странно: бьются чуть ли не над каждым положением договора, предлагая свою редакцию, составляют длинные протоколы разногласий и согласований и пр. На заметку российскому бизнесмену: такое поведение может и отпугнуть зарубежного партнера! Рекомендация здесь может быть одна: все хорошо в меру. Обсуждать то или иное положение контракта стоит, если оно не исполнимо, существенным образом нарушает права стороны договора, необходимо с точки зрения российской практики и пр. - Анна, учитывая, что Заказчик (Покупатель) и Исполнитель (Продавец) находятся в разных странах, в первую очередь происходит обмен подписанными скан-копиями договора. Насколько серьезной проблемой может стать отсутствие оригинала документа у российской стороны? - Мы настоятельно рекомендуем довести дело до конца и получить оригинал внешнеэкономического контракта, подписанного обеими сторонами. Потому как копия не имеет юридической силы документа. Это может стать "камнем преткновения" при инициировании налоговой или иной проверки, к тому же бухгалтера и аудиторы, как правило, работают только с оригиналами. Если, не дай Бог, вы решите судиться с иностранным контрагентом, без оригиналов документов в суде делать нечего. - Существует ли практика использования электронной цифровой подписи при заключении договоров? Как к ней относится российское законодательство? - Безусловно, в век информационных технологий стороны все чаще практикуют дистанционное заключение договоров и подписание документов. Зачастую люди и не встречаются никогда, заключая сделки с использованием электронной цифровой подписи. Особенно это касается сделок с ценными бумагами и банковских операций. В российском законодательстве существует специальное регулирование данной области отношений в виде Закона "Об электронной цифровой подписи". Подпись признается равнозначной собственноручной подписи при условии действительности сертификата ключа, подтверждения подлинности подписи и соответствия её данным, указанным в сертификате. - Многие европейские компании практикуют подписание так называемых engagement letters (письма об обязательствах) со своими контрагентами. Имеет ли оно силу договора в российском законодательстве? - Мы нередко в своей деятельности сталкиваемся с тем, что совершая международные сделки, какая-либо из сторон подписывает и передает другой документы, которые фактически являются её односторонним волеизъявлением - гарантийные письма (об оплате, о выполнении определенных обязательств), или те же самые engagement letters (письмо, по которой одна сторона признает себя обязанной перед другой произвести определенные действия - оказать услуги, поставить товары, быть представителем и пр.). Такие документы имеют право на существование, но юридически договорами не являются, поскольку договор - это все-таки волеизъявление двух или более лиц на совершение определенный действий. Проблемы с такими документами могут возникнуть как при реализации сделки, так и при попытке принудить контрагента выполнить свои обязательства через суд. Мы рекомендуем все-таки иметь "нормальный" договор, подписанный обеими сторонами, а по отдельным обязательствам, если необходимо, оформлять подобные письма. Справка: Hedman Partners Attorneys-at-law - международная юридическая компания, основанная в 1975 году. Головной офис расположен в Хельсинки. Собственные офисы расположены в Екатеринбурге, Санкт-Петербурге и Таллине; партнерские компании Hedman Group - в Риге и Вильнюсе. |
Регионы | Участники проекта | Инвестиционные проекты | Консульства & представительства | Новости & аналитика | О проекте |
© RusBusinessNews, 2009. Все права защищены. При использовании любого материала с данного сайта гиперссылка на РИА РусБизнесНьюс обязательна. Настоящий ресурс может содержать материалы 12+. Перевод новостей и аналитических материалов на иностранные языки осуществляется агенством переводов ТРАНСЛИТ |
«Сумма Технологий»® Создание сайта Продвижение сайта |